2009年10月20日火曜日

かいじゅうたちのいるところ

今週末、「かいじゅうたちのいるところ」を見に行った。子供のときに、それは僕の一番好きな本だから、一番目の聞いたことから見たかった。

映画は本のあらすじをもっと大きくしたが、変化は必要だと思う。本は非常に簡単で、長編映画に適しなかった。でも、大きさと簡単のはいつも違っていることわけではない。この映画のあらすじは、もっと大きいのに、もう簡単だと思う。

本当の質問はどうしてこの本を映画にするか?

改作は難しいことだ。たくさんの人は改作にとって本物の相似、特に本物のあらすじの相似が一番大切だ。でも、このような美術の考え方は問題があると思う。確かに、改作したものは本物に似ていることがあるのが大切だ。でも、英語で改作はほかの意味がある。その意味は適応だ。

その場合に、あることが適応するときに、新しい特徴を探して、有用がない特徴を捨てる。改作について考えるとき、僕はこの意味を使う。

皆さん、どう思う?

3 件のコメント:

  1. 「かいじゅうたちのいるところ」は息子と見に行ってほしい。でも、その映画は息子が年上すぎと思います。

    他の映画のアメレカンの改作はお金があるけど、もっと余談もあります。そして、古い映画も新しい映画が改作しますけど、お金の中にあります。

    返信削除
  2. 前に言ったとうり、私もお金をもらう目標でこの映画が作られた。ですが、そのお金は成人の「なつかしいパーワ」でもらえると思います。子供の頃、この本大好きで、両親もすきでした。私はまだ見てないけど、両親はもう映画を見に行ってしました!それは珍しいので、私も見に行きたいと思います。

    返信削除
  3. 僕も小さい頃に、お母さんに良くこの本を読んでもらってました。でも、やっぱり、そのお話の魅力は絵本の簡単さからであると思います。確かに懐かしいから、観たいとは思いますが、少し不安。

    返信削除